Posts Tagged ‘Reading Thai’

Thai Temple Etiquette

September 1st, 2010

Thais are generally very forgiving by nature, and will rarely show it if you do anything to offend them. However, it’s best to avoid giving offense in the first place by observing some very simple rules regarding the proper behavior for temples and other religious places. Here’s a brief summary of how to behave:

Dress Properly 

Bare shoulders and short pants should be avoided. This rule is somewhat flexible depending on the “rank” of the temple and whether you’re a man or a woman. Outside of the big cities you will often see men attending a temple in short pants and tank tops. While marginally acceptable for a man, it is totally unacceptable for a woman. Skirts or pants should be at least cover the knee. In high rank temples such as the Temple of the Emerald Buddha in Bangkok, as well as those royal palaces open to the public, you will not be allowed to enter unless you are properly dressed. In most such cases, there will be unisex sarongs available to make you more acceptable.

Watch Where You Point Your Feet

Pointing, in general, is rather impolite. Pointing with your foot is downright rude. Following an old tradition from Hindu times, the head is sacred because it is closest to heaven, so likewise the feet are therefore the most unclean. When sitting or kneeling in a temple building, make sure the soles of your feet are not facing the alter.

Take Off Your Shoes 

If your feet are considered unclean, then your shoes are definitely dirty. You must remove your shoes before entering a temple building, or someone’s house for that matter. Failing to do this one little thing is perhaps the most insulting thing you could do to a Thai person.

Do Not Temp the Monks

Being a monk means detaching oneself from all worldly occupations, even (or perhaps especially) sex. Therefore, it’s considered rude for a woman to even attempt to touch or had something to a monk. If a woman must give something to a monk, the typical solution is to place the item on a table where the monk can pick it up. In merit-making situations such as morning offerings a monk will often have a layman helper to take things offered by female merit makers. This “service” is a form of merit making for the layman.

Stay Off the Buddha

Buddha images, no matter how small or old and decrepit, are sacred religious objects and must be treated with the utmost respect. Do not climb on them, sit next to them for a picture or put them on the floor — or anyplace “inferior” to a person.

Vocabularies 

Dress Properly     แต่งกายให้สุภาพ(dtɛ̀ɛng-gaai hâi sù-pâap)

short pants     กางเกงขาสั้น(gaang-geeng kǎa sân)

skirts     กระโปรง(grà-bproong)

sarongs     ผ้าถุง(pâa-tùng)

point     ชี้(chíi)

foot     เท้า(táo)

Take Off Your Shoes     ถอดรองเท้า(tɔ̂ɔt rɔɔng táo)

shoes     รองเท้า(rɔɔng táo)

Thai person     คนไทย(kon tai)

monk     พระ(prá)

Buddha images     พระพุทธรูป(prá-pút-tá-rûup)

If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com or follow us in Twitter and Join us in Facebook.

By Prae

Thai Language teacher

 

H.M. THE QUEEN'S BIRTHDAY (Mother's Day)

August 10th, 2010

The 12 August is Her Majesty Queen Sirikit’s birthday or วันเฉลิมพระชนมพรรษา สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ (wan-chà-lə̌əm-prá-chon-má-pan-sǎa-sǒm-dèt-prá-naang- jâo prá-bɔɔ-rom-má-raa-chí-nii-nâat) in Thai language. This public holiday is celebrated nationwide as Mother’s Day (“wan mɛ̂ɛ hɛ̀ɛng châat” – วันแม่แห่งชาติ). The Queen is considered as the mother of all Thai people.

 

Jasmine (Mali) is Flower of Mother’s Day

Jasmine (Mali) flower meaning that is pure white. Odoriferous and fragrant aroma to long.  They can bloom all year. Mean love of a parent to child never deteriorated unreel.

Love from mother to child.

Babyhood : Pre developing relationship between mother and babyhood in the future.By the mother to talk to babyhood (Object – Presenting).Embrace the experience (Holding).And management issues for babyhood (Handling). Satisfaction and help reduce anxiety for babyhood.

Children : The Open wide. Environment mother. To help develop both the body and brain of children. The mother training to discipline children. Make as gaming. Because children learn to react against the mother. Children do well. Must have prizes to children.

Young : Development of self. Children spent with friends. To develop relationships. Mother must be friends with young. With friends. Travel. Do activities together. And sometimes to suggest, or teaching have a friend of opposite sex. Mother must support young in school decisions. Young should have their own learning goals clear.

Majority : Start a child and a parent. Mother counseling lifestyle. Family. Introducing the role of a good husband or wife. The role of good parents. Experience with the mother. Knowledge to the next.

Summary : Mother child understand and the strategies of child care. Help foster a deep relationship (Intimacy).Make children successful in lifestyle. Because children develop the self. Confidence. Can resolved the problem. Can to build relationships with people. Mother to see children happy. There are more than happy.

12 สิงหา…วันแม่แห่งชาติ (sìp sɔ̌ɔng sing-hǎa…wan mɛ̂ɛ hɛ̀ɛng châat)

12th August…Mother’s Day

วันนี้…คุณทำดีเพื่อแม่บ้างหรือยัง (wan-níi…kun tam dii pûa mɛ̂ɛ bâang rǔu yang)

Today, have you done anything nice for your mother?

 

If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com or follow us in Twitter and Join us in Facebook.

By Prae

Thai Language teacher

 

Thai Tone Twisters…

July 30th, 2010

Hi everybody,

Today I found some “Tone Twisters” that will make you have fun to create and fun to say with your family or your friend in this weekend. They’ll give you practice with your tones as well as adding to your vocabulary. That I hope you will have fun!

After playing around a bit with these tone twisters try making some on your own. They are easier to create than you would think. If you come up with any good ones please send them on to us in a comment so we can play too.

1)  ม้า กับ หมา มา ที่ นี้ (máa gàp mǎa maa têe nêe)

     The horse and dog came here.

Vocabulary (kam sàp)

ม้า /máa/ = horse

หมา /mǎa/ = dog

มา /maa/ = to come

2)  อย่า ทำ ให้ ไห หาย (yàa tam-hâi hǎi hǎai)
     Don’t lose the earthen jar.

Vocabulary (kam sàp)

ทำให้ /tam-hâi/ = make (cause to be)

ไห /hǎi/ = earthen jar

หาย /hǎai/ = to be lost or missing

3)  อย่า ใส่ ยา ฆ่า หญ้า (yàa sài yaa kâa yâa)
     Don’t put the poison on the grass.

Vocabulary (kam sàp)

อย่า /yàa/ = don’t

ยา /yaa/ = drug, chemical

หญ้า /yâa/ = grass

4)  คน ใบ้ ไป อ่าน ป้าย (kon bâi bpai àan bpâai)
     The hearing impaired person went to read the sign.

Vocabulary (kam sàp)

ใบ้ /bâi/ = unable to speak

ไป /bpai/ = to go

ป้าย /bpâai/ = sign

5)  หมา มา นอน แมว มา มอง (mǎa maa norn maew maa morng)

     A dog came to sleep and a cat came to look.

Vocabulary (kam sàp)

หมา/mǎa/ = dog

มา/maa/ = come

แมว/maew/ = cat

มอง/morng/ = to look

 

…Have Fun…^-^ 

If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com or follow us in Twitter and Join us in Facebook.

By Prae

Thai Language teacher

 

Samlor in Thailand (สามล้อไทย)

July 13th, 2010

Samlor in Thailand

Samlor (three-wheeled bikes) have been used in Thailand for over 60 years. The first samlor was used in Thailand in Nakhon Ratchasima (Korat) Province in 1933. They have evolved greatly during that time and cotinue to prove to be a very useful mode of transportation. Though motorcycle and taxis are becoming more common for quick trips and there’s still nothing because, we like a samlor for carrying a load or riding in a samlor is more comfort. 

Vocabulary

three-wheeled bikes       สามล้อ(sǎam-lͻ́ͻ)

Thailand                         ประเทศไทย(bprà-têt-tai/เมืองไทย(muang-tai)

transportation                 การคมนาคม(gaan-ká-má-naa-kom)/การขนส่ง(gaan-kǒn-sòng)

motorcycle                      รถจักรยานยนต์(rót-jàk-gà-yaan-yon)

taxi                                  แท็กซี่(tɛ́k-sîi)

quick                               ไว(wai)/เร็ว(rew) 

ride                                  ขี่(kìi)

 

If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com or follow us in Twitter and Join us in Facebook.

By Prae

Thai Language teacher

 

Tongue Twister

June 11th, 2010

A tongue twister is a phrase, sentence or rhyme that presents difficulties when spoken because it contains similar sounds. To get the full effect of a tongue twister you should try to repeat it several times, as quickly as possible, without stumbling or mispronouncing.

For example, A fly and flea flew into a flue, said the fly to the flea ‘what shall we do?’, ‘let us fly’ said the flea said the fly ‘shall we flee’ so they flew through a flaw in the flue.

The above one is in English, now Let’s try some Thai funny  tongue twisters. You’ll see that they also can tangle up your whole mouth!

ยักษ์ใหญ่ไล่ยักษ์เล็ก

(yák yài lái yák lak)

A bigger giant is chasing a smaller giant

 

ทหารถือปืนแบกปูนไปโบกตึก

(thahan thue puen baek pun pai bok tuek)

A soldier carrying a gun took a bag of cement to spread on a building

 

เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด

(chao fat phat fak yen fat fak phat)

Eat stir-fried squash in the morning; Eat squash stir-fried in the evening

 

…Have Fun…^-^

 

If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com or follow us in Twitter and Join us in Facebook.

By Prae

Thai Language teacher